ぴったりな吹き替え役は?

昨日の日記で「日本ではどちらかというと字幕版が好まれますが、世界的には海外の映画を上映する際は吹き替え版の方が普通だそうですね。」と書きましたが、これは正確ではないかもしれません。
ウィキによると(ウィキも鵜呑みにしてはいけないですが)、アメリカ、ドイツ、フランス、スペインなどでは吹き替えが主流ですが、コスト等の関係から字幕が普通の国も多いようです。

確かに、単一言語の国より、複数の言語が使われている国の方が多いはず。
スイスみたいに公用語が4つ(仏/独/伊/ロマンシュ)もある国で、それぞれの吹き替え版用意してたらコストかかってしゃーないし、先に上がっている国々でも単館上映されるような独立系の作品はさすがに字幕でしょうしね。

ところで、この俳優さんにはこの人の吹き替えがぴったり!て思う組み合わせってあります?

私だったら。。ジャッキー・チェンと石丸博也さんかな?

吹き替え版をあんまり見ないので、他はあまりよく分からないんですが。。(汗)

スポンサーサイト

テーマ:私が観た映画&DVD - ジャンル:映画

2007.03.11 | Comments(2) | Trackback(0) | 映画

コメント

前の日記のレスで思い出したんやけど、
クリスタッカー=山寺宏一はがち。
とくにフィフスエレメントの時はあれ以外ありえへんかったなw

やっぱ、昔の声優さんがやってたやつは、刷り込まれてるので違和感ないよね。

クリントイーストウッド=山田康雄
テリーサバラス(コジャック)=柴田秀勝
いろんな映画の警察署長w=内海賢二
博士=富田耕生←アニメw
シュワルツネッガー=玄田哲生

あたりかなぁ。

ジャッキーは兜甲二のイメージを払拭するのにけっこう時間がかかりましたwwww

2007-03-11 日 02:53:49 | URL | きょんぞ #- [ 編集]

v-338きょんぞ
兜甲二!そういや同じ声優さんやったね。
クリントイーストウッド=山田康雄は色んなところで言われてたわ。

あと刑事コロンボの小池朝雄もぴったりかも。

変な話、最初に見たんが吹き替えか字幕かっていうのも影響あるやろね。

2007-03-12 月 12:15:25 | URL | shiki #3CTL85d6 [ 編集]

コメントの投稿


秘密にする

«  | HOME |  »

FC2Ad

プロフィール

shiki

Author:shiki
REIGNのドラマー
Friccaのかっぱが大好き。

月別アーカイブ

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索